ES2B6M

Littérature et Civilisation de l’Espagne médiévale

Année 2002-2003

Département d’Espagnol

 

U.F.R. VI

 

Responsable de l’enseignement :

Pr. Carlos Heusch

 

 

Los exempla en El Conde Lucanor

 

 

ÍNDICE

 

Prólogo del Conde Lucanor. 4

EX1 : De lo que contesçió a un rey con un su privado. 8

EX2 : De lo que contesçió a un omne bueno con su fijo. 9

EX3 : Del salto que fizo el rey Richalte de Inglaterra
en la mar contra los moros [rey Richalte] 10

EX4 : De lo que dixo un genovés a su alma
quando se ovo de morir [el genovés y su alma] 11

EX5 : De lo que contesçió a un raposo con un cuervo
que tenié un pedaço de queso en el pico [el raposo y el cuervo] 12

EX6 : De lo que contesçió a la golondrina
con las otras aves quando vio sembrar el lino [la golondrina] 12

EX7 De lo que contesçió a vna muger
quel dizien donna Truhana (cf. la laitière et le pot au lait) [doña Truhana] 13

EX8 : De lo que contesçió a un omne
que auian de alimpiar el figado [el omne y su figado] 14

EX9 : De lo que contesçió a los dos cauallos con el leon. 14

EX10 : De lo que contesçió a un omne que por pobreza
et mengua de otra vianda comía atramuzes [omne que comia atramuzes] 15

EX11 : De lo que contesçió a un deán de Sanctiago
con don Yllán, el gran maestro de Toledo [don Yllán] 16

EX12 : De lo que contesçió a un raposo con un gallo. 16

EX13 : De lo que contesçió a un omne que tomava perdizes. 17

EX14 : Del miraglo que fizo sancto Domingo
quando predicó sobre el logrero [santo domingo y el logrero] 17

EX15 : De lo que contesçió a don Lorenço Suarez
sobre la çerca de Sevilla [don Lorenço Suarez] 18

EX16 : De la respuesta que dio el conde Ferrant Gonsales
a Muño Lainez su pariente. 19

EX17 : De lo que contesçió a un omne que avía muy grant fambre
quel convidaron otros muy floxamente a comer [el convidado a comer] 19

EX18 : De lo que contesçió a Meléndez de Valdés
quando se le quebró la pierna [Meléndez de Valdés] 19

EX19 : De lo que contesçió a los cuervos con los buhos. 20

EX20 : De lo que contesçió a un rey con un omne
quel dixo quel faría alquimia [rey y el falso alquimista] 20

EX21 : De lo que contesçió a un rey moço con un muy grant philósopho
a qui lo acomendara su padre [el philósopho y el rey moço] 21

EX22 : De lo que contesçió al león et al toro. 22

EX23 :De lo que façen las formigas para se mantener 22

EX24 : De lo que contesçió a un rey
que quería provar a tres sus fijos [rey y sus 3 fijos] 22

EX25 : De lo que contesçió al conde de Provençia,
cómmo fue librado de la prisión por el consejo
que le dio Saladín [el conde de Provençia] 23

EX26 :De lo que contesçió al árvol de la mentira. 24

EX32 : El rey y el paño. 25

EX36 : De un mercadero cuando falló su muger et su fijo durmiendo en uno. 27

 

 

 

INTRODUCCION

 

            Hemos visto ya cuáles sont las fuentes y los modelos seguidos por JM para componer sus exempla. Debemos ahora intentar comprender la especificidad del tratamiento que este autor da a una materia literaria a priori absolutamente tradicional. Ahora bien, lo que hay que entender es que JM no cesa de innovar, de crear recreando. Innova en todos los planos: en el desarrollo literario, en la constitución de verdaderos personajes, en la fusión de fuentes diversas... todo lo cual acabo provocando una creación absolutamente nueva y casi podríamos decir que nos podría llevar a hacer tabula rasa de las versiones anteriores si la comparación con éstas no nos informase tanto sobre el trabajo de creación de JM.

Pero JM innova asimismo gracias a su colección, gracias a la procaz variedad de tipos de ejemplos que hallamos en ella. Parece entonces de lo más pertinente llevar a cabo una primera (y tal vez excesivamente rápida y esquemática) tipología de los ejemplos del Lucanor. Encontramos una decena de tipos mayores que pueden combinarse entre sí, agotando cada una de las tres grandes formas de discurso literario tal y como las había distinguido Isidoro de Sevilla. El hispalense distingue entre:

 

a)      historia ;

b)      argumentum ;

c)      fabula.

La historia es el relato de las cosas realmente ocurridas. Se le parece mucho el argumentum desde un punto de vista estílistico pues se trata aquí del relato de cosas que hubieran podido existir pero son inventadas. Por fin se aleja de una y de otro la fabula que es el relato de todo aquello que ni fue ni pudo ser, dando pues rienda suelta a la imaginación del escritor, es decir del poeta pues en la alta edad media se suele identificar a este tipo de creación con lo que se llama el poema fabuloso.

 

TIPOLOGIA DE LOS EJEMPLOS

 

1. ANÉCDOTAS EJEMPLARES (argumenta): son historias verosímiles et que han servido para que el protagonista de las mismas pueda salir de un error o bien recibir una lección o enseñanza fundamental para su vida.

Ejemplos: 1 (rey con su privado), 2 (omne bueno con su fijo), 7 (doña Truhana), 10 (el pobre que come atramuces), 17 (del que convidaron floxamente a comer), 20 (el golfin que hacia alquimia), 21 (el rey moço y el philosopho), 24 (rey que probo a sus 3 fijos), 32 (rey y burladores del paño), 39 (hombre con golondrina y pardal), 46 (filosofo que entra en la calleja), 50 (Saladim y la dueña)

 

2. APÓLOGOS : muy parecido al primero pero aquí se trata más bien de relatos imaginarios (el lector percibe más la “invención” como en la fábula) con un sentido moral o edificante.

Ejemplos: 11 (don Yllan), 34 (los ciegos), 35 (mancebo y mujer brava), 36 (mercader de regreso),

 

3. FÁBULAS : son exempla con prosopopeya animalística. Los animales no ssólo están dotados de palabra, sirven esencialmente para reproducir comportamientos antropomórficos emblemáticos: curiosamente, en la fábula los autores se sirven de los animales para presentar de manera más significativa, más parlante, rasgos característicos de la naturaleza humana y, concretamente, de los que le da su especificidad en el reino animal, es decir el comportamiento político, en acorde de la definición dada por Aristóteles del hombre como zoon politikon. JM tiene a su disposición un gran número de estas fábulas, en particular en la tradición oriental que él bien conoce (pensemos por ejemplo en el Calila e Dimna).

Ejemplos: 5 (cuervo y raposo), 6 (golondrina y otros pájaros), 12 (raposo y gallo), 13 (hombre que llora y perdices), 19 (cuervos y buhos), 22 (león y toro), 29 (raposo que se faze muerto), 33 (falcon del infante, con claro sentido político).

 

4. FACECIAS (anécdotas con finalidad humorística, importante dentro de la enseñanza manuelina basada en el delectare).

Ejemplos: 8 (hombre y fígado), 43-2 (loco en el baño), 31 (clérigos de París y frailes menores), 47 (moro y hermana medrosa).

 

5. FAZAÑAS (o « enxemplo historial ») : es este uno de los modelos genéricos más frcuentes en la edad media, ante todo en los textos jurídicos de las recopilaciones de derecho foral o consuetudinario. Se trata, como lo dice F. Gómez Redondo, de “un curioso espacio textual en el que la realidad se acotaba en minuciosas viñetas dotadas de intención significativa”. JM llega a servirse en Estados de fazañas autobiográficas. En principio hacen referencia a hechos históricos o considerados como tales. Eso les da su carácter distintivo y es que en ellas intervengan personajes reales nombrados con sus propios nombres.

Ejemplos: 3 (rey Richalte), 15 (Lorenzo Suárez en Sevilla), 16 (respuesta de Ferrant González a Nuño Laínez), 18 (Pero Meléndes de Valdes y su pierna), 27 (emperador Fadrique + Alvar Fañez, con sus mugeres), 28 (Lorenço Suárez que descabezó al capellán renegado), 30 (Abenamet de Sevilla y su mujer caprichosa), 37 (respuesta de Ferrant Gonsalez a sus tropas despues de la batalla), 41 (Alhaquem de Cordoba), 44 (Pero Nuñez el Leal, Roy Gonzalez, Gutier Roiz con el Conde don Rodrigo el Franco).

            Pero JM fabrica también falsas fazañas, o mejor dicho recrea exempla existentes a los que les da una apariencia de fazaña.

Ejemplos: 9 (2 cavallos y león) donde JM cruza de hecho dos relatos (la fazaña de don Enrique en Túnez con dos leones et, por otro lado, el apólogo de los caballos que aparece en las recopilaciones de ejemplos para la predicación; 25 (conde de Provença), que es en realidad una pura ficción a pesar del efecto de realidad que suscita el nombre de personajes históricos; 33 (falcon del infante Manuel) que es una ficción sobre el propio padre del autor.

 

6. SEMEJANZA : se trata de una simple analogía, como ocurre con el ej. 23 (sobre las hormigas).

 

7. EXEMPLUM HOMILÉTICO (espiritual) : fuera de que estos exempla provienen de los ejemplarios para la predicación, se les puede fácilmente identificar por su gran carga moral o religiosa. La moraleja o lección moral que se desprende de ellos no concierne sólo un comportamiento que el hombre debe seguir en este mundo para “fallarse ende bien” sino que se trata esencialmente de la salvación del alma en el más allá. No ha de sorprendernos, entonces, que sirvan para castigar un vicio o un pecado, como por ejemplo la codicia.

Ejemplos : 4 (genovés y su alma), 14 (milagro de santo Domingo y el logrero), 38 (hombre que se afoga en el río), 40 (siniscal de Carcassona que pierde el alma), 42 (falsa veguina), 43-1 (Bien y Mal), 45 (el amigo del diablo), 48 (amigos), 49 (rey e isla), 51 (rey soberbioso).

8. MIRACULA : son un subgénero del anterior, cuando a la carga moral o religiosa se le añade algún desenlace sobrenatural o intervención directa de Dios. Ejemplo : 14 (santo Domingo).

 

9. ALEGORIAS : contrariamente a lo que ocurre con el apologo que tiene un sentido global, la alegoría tiene que experimentar una descodificación lineal. Cada cosa tiene un significado literal y otro espiritual o alegórico que permite su interpretación. Se trata por lo tanto de una lectura doble.

Ejemplos: 26 (árbol de la mentira), 43-1 (Bien y Mal), 48 (los amigos) et 49 (el rey en su isla).

 

È

 

ALGUNAS FICHAS DE LECTURA

 

Prólogo del Conde Lucanor

El prólogo del Conde Lucanor es un modelo de estructuración y de lo que podríamos llamar la “retórica del exordio” puesto que en él se satisfacen plenamente las exigencias retóricas mayores del discurso prologal en este contexto cultural: mostrar, por un lado, que la obra no es una creación baladí sino que viene justificada por la necesidad o para colmar un vacío textual; evidenciar, por otro lado, las peculiaridades de dicha obra en las que estriba la aportación fundamental de la obra, su “provecho” público.

Está construido este prólogo de manera absolutamente binaria : cada movimiento o articulación del texto se divide en dos subtiempos que a su vez se dividen en dos, etc. De esta manera podemos evidenciar la estructura siguiente :

I.                    Justificación de la necesidad de una obra como la presente

II.                 Presentación de la obra : características y consecuencias sobre sus receptores

 

Debemos estructurar cada uno de estos tiempos principales :

(I)  1. La diversidad fundamental entre los hombres (hasta “…en las entenciones et en las voluntades”)

a)      Demostración de la diversidad : en la apariencia (tópico de las caras) y con mayor razón en la praxis humana (voluntades, intenciones);

b)      Ejemplos de esto según una enumeración que aspira a la totalidad.

      2. El delectare como denominador común único entre todos los hombres (hasta “…como a ellos cunplía)

a)      El deseo universal de aquello que produce placer;

b)      Consecuencias lógicas de este postulado : 1) lección de pedagogía (para enseñar algo hay que hacerlo buscando la manera que produzca placer) ; 2) constatación del desfase entre los libros existentes (sutiles) y la mayoría de los hombres que impide la existencia de placer en el aprendizaje y 3) los hombres se mantienen en su ignorancia y están desprovistos del saber que les es necesario de ahí que aparezca como absolutamente necesario crear un libro de saber (de “cosas sutiles”) pero que sea capaz de suscitar ese placer sin el cual no se puede llevar a cabo una transmisión idónea de su contenido : así queda justificado el libro y podemos pasar al segundo tiempo en el que se presentan sus características.

 

(II) 1. Cómo será hecho este libro (desde “Por ende yo” hasta “será fecho este libro”)

a) Adopción de una perfección formal y de un género específico (exemplum) para que el docere se una al delectare (hasta “aprovechar los que los oyeren”);

b) Semejanza con la píldora endulzada de los médicos (hasta “…de tirar a sí”).

      2. Los que leyeren este libro (hasta el final)

a)      El provecho necesario de todos los lectores gracias al delectare provocado por las “palabras apuestas et falagueras” y los exempla (hasta “lo digo a essa entención”)

b)      Juicio de los que “lo leyeren” : captatio benevolentiae.

 

 

COMENTARIO:

El principio del prólogo es el punto de partida de la argumentación del autor para justificar su libro. Puede éste parecernos en contradicción con lo que acabamos de leer: todos los hombres son radicalmente diferentes unos de otros, en sus rostros y en su comportamiento. Así como en las caras hallamos siempre las mismas componentes, ojos, nariz, boca…, así el resultado son caras fundamentalmente diferentes (tópico de la filosofía natural que se remonta a Plinio). Este dato ameno y erudito (que se supone va a avispar el interés del lector) sirve, de hecho, para realizar una prueba a fortiori, pues si esa diversidad existe en algo tan superficial e independiente de la voluntad humana, con mayor razón deberá producirse en todo aquello que es fruto de la voluntad individual de los hombres, como son las acciones. Tras este plano lógico, Juan Manuel pasa a un plano analógico y va a dar una serie de “ejemplos”, aquí con el sentido de “ilustraciones concretas” (y no de “relatos” como en los capítulos siguientes). Lo interesante de esta enumeración es que aspira a abarcar una especie de totalidad de casos, yendo desde lo más particular (es decir de menor “extensión”), que es Dios, hasta lo más general (“todas las cosas…”).

Sin embargo, a pesar de esta diversidad radical hay algo que reúne a todos los hombres: buscan y quieren aquello que les produce más placer, como lo dice Juan Manuel:

pero todos se semejan en tanto que todos vsan et quieren et aprenden mejor aquellas cosas de que se mas pagan que las otras

Esta afirmación se presenta como un postulado pues Juan Manuel no va a demostrarla, lo cual nos lleva a pensar que la demostración anterior tal vez tenga la finalidad retórica de “obviar” la del principio universal del delectare. Este principio es fundamental y parece en boca de Juan Manuel tener cierto resabio tomista que acaso le venga de sus contactos personales con los Dominicos. Resulta interesante que hallemos asimismo esta primacía del delectare en un texto posiblemente contemporáneo de este prólogo. Me estoy refiriendo al prólogo del Libro del caballero Zifar, donde el placer, el “solaç”, como se dice en el Zifar, es la condición sine qua non del éxito de toda “demanda” (la quête de los textos medievales franceses). Pero, como veremos, en sendos libros este principio desembocará en dos metáforas y aun dos concepciones diametralmente opuestas del “libro”.

Retóricamente, este primer postulado sirve para ir desgranando una serie de conclusiones. La primera es una lección de pedagogía:  quien quiera enseñar algo a otro debe adaptar su discurso a las características específicas de su interlocutor con el fin de suscitar el deleite al transmitir la enseñanza:

el que alguna cosa quiere mostrar a otro, deue gelo mostrar en la manera que entendiere que sera mas pagado el que la ha de aprender.

De alguna manera, tenemos aquí ya algo parecido al famoso tópico horaciano de la necesidad de aunar el docere con el delectare (“docere ludendo”). La segunda y la tercera corresponden a la constatación implícita de la necesidad de un libro como el Lucanor: los libros de ciencia existentes están realizados con una configuración formal que no puede suscitar el menor placer en la mayoría de las personas. Ello implica que dicha mayoría ni puede ni quiere adquirir el saber contenido en esos libros, saber que, por otro lado, les es absolutamente indispensable para la vida. Es así como puede tomar forma el proyecto didáctico y literario del autor con este libro : hacer un libro que transmita un saber a través de ese delectare gracias al cual todo hombre puede aprender :

Por ende, yo, don Iohan, fijo del infante don Manuel, adelantado mayor de la frontera del regno de Murçia, fiz este libro …

            No podemos por menos de observar que la enunciación del proyecto literario es absolutamente contemporánea de la emergencia de una identidad creativa. Un “yo” que declina totalmente su identidad es asociado directamente a la función de autor del libro. A fuer de autor nos presenta las características formales de su obra: “… este libro conpuesto de las más apuestas palabras que yo pude”. Juan Manuel da a entender así que su proyecto tiene una clara vertiente formal: para que su didacticismo pueda ser transmitido al mayor número de personas debe fomentar el delectare, como ya ha quedado demostrado; ahora bien, para fomentar dicho deleite es preciso obtener una perfección formal encaminada a satisfacer al público. Ésta se desarrolla a dos niveles: 1) la elección de un género discursivo, el género narrativo breve, tan popular en una Castilla marcada por las características culturales musulmanas (uso del exemplum); 2) la búsqueda de una expresión especialmente atractiva (las palabras “falagueras et apuestas”). Estos dos niveles forman como dos capas tendientes a “esconder” lo que se pretende transmitir al público –es decir el “saber”, ese saber “sutil” (el de las “cosas sotiles”)– en el didacticismo, dos capas que constituyen la apariencia hermosa, atractiva, placentera hacia la cual irá naturalmente el público. Esta oposición entre una apariencia deseable y un contenido escondido de alguna manera “desagradable” es lo que conduce a Juan Manuel hasta el tópico ciceroniano de la “píldora endulzada”. El libro, por lo tanto, es como las medicinas que por dentro contienen aquella substancia que cura el cuerpo enfermo y por fuera son dulces para que el enfermo quiera tomarlas con placer, sin pensar en lo amargo de la medicina que se halla escondida.

Resulta interesante comparar esta metáfora del libro con la que aparece en el Libro del caballero Zifar, la de la “nuez”: en el Zifar el libro es como una nuez, es decir feo y desagradable por fuera pero si se sabe romper, a través de un considerable esfuerzo personal, esa cáscara, entonces se encuentra el fruto agradable del saber… Ello significa que en el ámbito presuntamente clerical que da lugar al Zifar transluce una ideología del esfuerzo, de la dificultad (que es, por cierto, uno de los temas mayores del libro, el de la dificultad para realizar la “demanda” que uno se ha impuesto) y, por lo tanto, hay una visión casi ascética del mundo. En el Juan Manuel del primer Lucanor (el del Prólogo y del Libro de los ejemplos), por el contrario, se trata de ir hacia el lector, hacia el público, de darle las mayores facilidades para que pueda hacerse con el mensaje didáctico aunque no lo desee, como aquel enfermo que sanará con la píldora endulzada sin siquiera darse cuenta de ello. Este didacticismo a ultranza quedará, como sabemos, entre paréntesis a partir del libro siguiente y hasta el final de la obra, dando al conjunto un sentido completamente diferente. Pero el sentido profundo que tiene este primer prólogo es el de presentar la obra que sigue como una realización didáctica –y casi me atrevería a decir “pedagógica” – perfecta, totalmente encaminada hacia el universo de los destinatarios.

            A estos destinatarios se dedican precisamente los últimos párrafos del prólogo. Se insiste en dos puntos esenciales:

–el “provecho” de la obra que necesariamente alcanzará a todos los destinatarios, sean conscientes o no de ello;

–el hecho, a mi ver fundamental, que según Juan Manuel esta transmisión imperativa de provecho se lleva a cabo gracias a las “palabras falagueras et apuestas”.

Este apartado dedicado a “los que leyeren” el libro se concluye con una alusión a lo que podríamos llamar las “reacciones críticas” de los lectores de Juan Manuel: lo que no esté bien en el libro hay que achacarlo al poco entendimiento de su autor y lo que esté bien hay que agradecérselo a Dios mismo. Esta aparente modestia de Juan Manuel no debe ser tomada exactamente al pie de la letra. No sólo es una constante en un autor que hasta el último momento de su creación nos da a entender que la actividad literaria debe ser, en su caso concreto, justificada pues no forma parte de las actividades “oficiales” de su estado de bellator; es además y ante todo un tópico literario de lo más difundido en la edad media y, particularmente, en los prólogos: se trata de la llamada captatio benevolentiae que consiste en suscitar la clemencia, la “benevolencia” del público a través, entre otras cosas, la falsa modestia o la desresponsabilización creativa.

            Todo ello nos ha de llevar a afirmar el carácter altamente retórico de este prólogo tan magistralmente construido.

 

È

 

            El conde Lucanor, propiamente dicho, se inicia acto seguido con una pequeña presentación de lo que Juan Manuel llama la “manera” del libro y que podríamos denominar hoy, en términos críticos, el “dispositivo estructural” del libro:

un grand sennor que fablaua con un su consegero. Et dizian al sennor conde Lucanor, et al consegero, Patronio.

Este dispositivo permite separar claramente dos espacios en el libro: el espacio “real” en el que tienen lugar las entrevistas entre Lucanor y Patronio y el espacio “discursivo” de Patronio, ya sea el narrativo de los exempla o el aforístico de los proverbios o aun el doctrinal o especulativo de la última parte. Con este dispositivo Juan Manuel obtiene un marco voluntariamente indefinido que le va a permitir multiplicar a su antojo no sólo unidades de un mismo género discursivo (ya sea exemplum, sentencia o prosa doctrinal) sino que va a poder yuxtaponer diferentes géneros discursivos (el diálogo, el ejemplo, las sentencias, la prosa doctrinal…), siendo por lo tanto El conde Lucanor un singular caso de obra en la que van a ir apareciendo todas y cada una de las modalidades discursivas del género didáctico.

            Por otro lado, resulta interesante que, contrariamente a lo que ocurre en las obras anteriores (Escudero y Estados), aquí Juan Manuel ha optado por negarle toda narratividad al espacio enmarcante: al fin y al cabo se trata de una narración (la de aquella voz narrativa que dice “Un día fablava…”, “Otro día…”) pero ésta viene reducida a su mínima expresión, ya que el narrador se contenta con ser una especie de “moderador” que, como en los debates está ahí sólo para “dar la palabra” a los interlocutores, pero sin que se mencione ninguna acción, comportamiento, elemento exterior… Es un espacio puramente verbal, que fácilmente podemos asociar con la mimesis (imitatio), tal y como la define Aristóteles en su Poética. Así, podrá oponerse con mayor claridad aún al espacio, puramente narrativo esta vez, del discurso de Patronio, en el libro I, en el que aparece una total y absoluta supremacía de la diegesis (narratio). Creo que esta separación tan estricta puede explicarse por el proyecto estético de Juan Manuel que busca para su “libro de los enxenplos” la mayor claritas posible. Ello desemboca en esas construcciones tan estructuradas y posiblemente también en el hecho de que, contrariamente a lo que sucede en otras obras anteriores semejantes y que han podido servir de modelo para el infante –como el Kalila e Dimna–, Juan Manuel no acepta más de un relevo narrativo, limitando las narraciones intradiegéticas (cf. la terminología de G. Genette en su Figures III) a las de Patronio, incluso en aquellos casos en los que un nuevo relevo narrativo hubiera sido no sólo posible sino aconsejable.

 

È

 

EX1 : De lo que contesçió a un rey con un su privado

 

SOURCES : parabole au ch. IV de Barlaam e Josafat. On le retrouve dans la Légende dorée, ch. CLXXX

Ces sources sont identifiées par H. Knust ds. son éd. du Lucanor :Juan Manuel, El libro de los enxiemplos del conde Lucanor et de Patronio. Text und Anmerkungen aus dem Nachlasse von Hermann Knust. Herausgegeben von Adolf Birch-Hirschfeld. Leipzig : Dr. Seele Co., 1900

 

Schéma :

[introduction]LUCANORÞPATRONIO :ami veut lui laisser tous ses biens

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : le roi et son privado. Les autres privados, jaloux, médisent du privado. Le roi le met à l’épreuve: lui propose de lui laisser tous ses biens et le pouvoir

ÞPRIVADOÞPHILOSOPHE: ce dernier lui conseille de ne pas accepter car il s’agit d’un piège, mais de proposer au roi de partir avec lui

Þ[conclusion]conclusion de PATRONIO

d.J.M.:moralité

 

COMMENTAIRE :

Devoto dit que cette histoire est déjà un premier « juego de espejos enfrentados ». En effet les relations de spécularité existent à tous les niveaux (analogie avec la situation cadre, résonances thématiques avec les autres exempla…). Bref, ce premier exemplum, « prólogo hecho relato » (Diz), est un véritable condensé de ce que JM va développer au fil de sa collection. Notamment, on y trouve déjà la mise en application de l’art du mensonge tel que Patronio l’expose au ch. 26, avec ces fameux trois types de mensonges que l’on retrouve ici avec les trois « fictions » (ou « récits » selon Diz) qui se succèdent ici : la pure médisance des courtisans (mensonge « simple ») ; le piège mis en scène par le roi (mensonge « double ») et la « vérité trompeuse » du favori transformé en mendiant (mensonge triple). Le dénouement est, en outre, la manifestation du relativisme de JM : rien n’existe absolument, en soi; aussi bien le Bien que le Mal, le vrai que le faux sont toujours relatifs à quelque chose. Ainsi, le triple mensonge du favori sert à faire le bien, à rétablir l’ordre altéré par les courtisans[1] : c’est une tromperie qui sert à détromper quelqu’un qui était déjà trompé. Donc c’est une espèce de tableau de vérité selon lequel le faux pour le faux donne du vrai : en effet, la tromperie ultime sert à prouver la vérité à savoir les bonnes intentions du favori.

 

EX2 : De lo que contesçió a un omne bueno con su fijo

SOURCES : Ésope; Tabula exemplorum. Cf. aussi recueils de sermons du xve s.

 

Schéma :

[introduction]LUCANORÞPATRONIO :

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : homme et son fils vont au marché avec une bête. Ils épuisent les possibilités (les 2 à pied, fils à cheval, homme à cheval, les 2 à cheval) sans jamais être au goût des passants.

Þ[conclusion] de PATRONIO : on ne peut jamais contenter tous les hommes à la fois. Il faut donc choisir son profit et n’avoir cure de l’avis des autres

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

            La véritable leçon pour ce fils certes intelligent mais sans expérience (cf. la vision de JM du savoir passant nécessairement par l’expérience de la vie) est qu’il doit apprendre à penser par soi-même et non en fonction des opinions des autres. On retrouve le thème de l’individualisme éthique de JM : il faut prendre une décision individuellement et s’en tenir à ce que l’on a soi-même décidé même si cela déplaît aux autres, tout en respectant, bien sûr, le Bien (« sol que non sea mal »). JM se souviendra longtemps de la leçon de cet exemplum puisque nous retrouverons dans une œuvre postérieure, le Libro enfenido, les vers qui servent à conclure cet exemple.

 

EX3 : Del salto que fizo el rey Richalte de Inglaterra en la mar contra los moros [rey Richalte][2]

 

SOURCES : cf. 3e croisade, en 1190 avec Richard Cœur de Lion et Philippe Auguste. Apparaît ds. La gran conquista de ultramar, ch. 194 sq.

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : Luc. demande comment faire amende honorable devant Dieu

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : ermite demande à Dieu qui sera son compagnon au paradis : Richard, roi d’Angleterre. Plaintes de l’ermite

Þrécit de l’ange (narré cependant par Patronio, refus d’un plus que probable relais narratif) : le roi Richard, bravant la mort, saute à cheval dans la mer. Dieu le tire des flots, les siens le suivent, les Français aussi et la victoire est remportée sur les Maures.

Þ[conclusion] de PATRONIO. Il faut d’abord s’amender auprès de ceux à qui on a causé des torts. Puis précise ce qu’il faut faire pour servir Dieu (glose spécialement longue, sans doute en raison de la thématique abordée)

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

Texte très intéressant parce qu’il fait apparaître la conception spiritualiste de la chevalerie chez JM. L’exploit de Richard est bien moins militaire que spirituel : c’est un acte de foi du chevalier croisé, du soldat de Dieu. JM reprend une thématique chère à son auditoire, essentiellement constitué de nobles, de chevaliers, mais il l’oriente vers la dimension spirituelle qu’il cherche à développer dans tous ses écrits où il est question de chevalerie. Comme on sait, de telles conceptions largement inspirées de saint Bernard de Clairvaux et de Raymond Lulle, ont leur raison d’être dans le projet politique de JM opposé à toute théorisation de la suprématie politique de la monarchie. JM défend l’ancien modèle féodal, vassalique, fondé sur la notion de dépendance personnelle, volontaire. C’est dans ce modèle que prend forme sa conception de la chevalerie : si la chevalerie est spirituelle elle n’a pas de comptes à rendre aux rois mais à Dieu directement. C’est donc une façon de préserver l’autonomie des classes armées par rapport à l’institution monarchique. Mais, à l’inverse, c’est parce que le métier des armes est, en quelque sorte, spiritualisé qu’il peut « rivaliser » avec le métier de la prière. Ainsi, on comprend que la fierté de l’ermite en prenne un coup puisque, d’après l’exemple, un seul « saut » comme celui du roi Richard dépasse largement une vie entière de prières…

Par ailleurs, sur le plan littéraire cet exemplum est la démonstration du refus de JM de développer plusieurs relais narratifs. JM n’accepte qu’un seul niveau intradiégétique alors qu’ici un nouveau relais, un nouveau niveau s’imposait : on aurait dû avoir le récit de l’ange au style direct. C’est exactement ce qui n’a pas lieu, avec un style indirect assez forcé, voire lourd, mais nécessaire à la sauvegarde du parti-pris esthétique de JM.

 

 

 

EX4 : De lo que dixo un genovés a su alma quando se ovo de morir [el genovés y su alma]

 

SOURCES : Bromyard, Summa praedicantium

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : demande s’il doit risquer ses biens dans une entreprise incertaine que beaucoup lui proposent

Þ[exemplum] récit de PATRONIO : ex. du génois

Þapostrophe du génois à son âme : lui montre tous les biens terrestres qu’il a pu obtenir pendant sa vie. Que l’âme aille au diable puisqu’elle les méprise à ce point.

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M. 1 dicton au lieu de qqes vers : “Quien bien se siede non se lieue”

 

 

COMMENTAIRE

            Texte curieux et quasiment carnavalesque au sens où il propose une vision complètement inversée par rapport aux discours eschatologiques courants. L’au-delà est vu comme l’espace de l’incertitude face à un ici-bas qui apparaît comme l’accomplissement de tous les biens. Le vrai paradis se trouverait donc pour ce génois sur terre et non au Ciel. Au-delà de l’ironie fondamentale suggérée par JM qui dit que ce génois dit tout cela « en manera de trebejo », espèce donc de plaisanterie à prendre au second degré, de telles théories ne sont pas très éloignées d’un certain « air du temps » au XIVe siècle. La pensée sensualiste, hédoniste est à la mode, véhiculée par les enseignements philosophiques naturalistes de la Faculté des Arts et également par les réactions « vitalistes » face aux épidémies et plus tard face aux conflits internationaux incessants. Ce sensualisme se traduit ici par un véritable chant des sens corporels : le génois, par cette singulière sermocination[3], donne à son âme à voir une espèce de théâtre du monde où tous les sens sont convoqués. On remarquera, d’ailleurs, l’énumération fort maîtrisée, du génois qui est sensiblement organisée du plus proche au plus lointain.

 

EX5 : De lo que contesçió a un raposo con un cuervo que tenié un pedaço de queso en el pico [el raposo y el cuervo]

 

SOURCES : Ésope, Phèdre et toute la tradition des recueils médiévaux de fables (divers Isopets).

 

CITAS IMPORTANTES. : « el enganno que yazia ascondido so las palabras fremosas »

« set çierto que los engannos et damnos mortales sienpre son los que se dizen con verdat engannosa »

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : qqn lui propose un marché avec de trop bonnes paroles

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : fable du corbeau et du renard

Þtirade du renard (avec 1 digression de Patr.)

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M.

 

Pour le Commentaire de cette fable, voir mon article publié dans le Bulletin du Crisima et reproduit en ligne sur ma page web.

 

 

EX6 : De lo que contesçió a la golondrina con las otras aves quando vio sembrar el lino [la golondrina]

 

SOURCES : Ésope. Très populaire en Europe

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : s’est laissé dire qu’on lui voulait du mal. Que faire?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : l’hirondelle prévient les autres oiseaux que l’homme plante du lin avec lequel il pourra faire des filets. Les oiseaux font fi des conseils de l’hirondelle (détruire les pousses) et celle-ci décide de devenir l’amie de l’homme. C’est ainsi qu’aujourd’hui elle est épargnée alors que les autres oiseaux sont chassés

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

            Fable à signification éminemment politique sur l’importance du conseil et la nécessité de suivre les bons conseils des sages expérimentés. On peut faire également une lecture autobiographique : JM ne se sent-il pas, dans sa retraite loin de la cour comme cette hirondelle délaissée par les autres oiseaux. N’est-il pas aller chercher l’amitié du roi d’Aragon comme l’hirondelle celles des hommes ? Cette interprétation pourrait être renforcée par une lecture analogue de l’ex. 1 : JM n’est-il pas comme ce privado mis injustement à l’épreuve, ce qui provoque l’altération fondamentale d’un ordre qu’on ne pourra retrouver qu’après l’intervention astucieuse du favori bien conseillé par son philosophe captif.

 

EX7 De lo que contesçió a vna muger quel dizien donna Truhana (cf. la laitière et le pot au lait) [doña Truhana]

 

SOURCES : conte d’origine orientale. Diffusé par le Calila e Dimna

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : on lui propose un marché alléchant

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : récit de dña Truhana (il s’agit d’un pot de miel)

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

L’originalité de JM dans la réécriture de cet apologue si célèbre se trouve dans la construction du personnage de doña Truhana. Ce n’est pas la petite et jeune paysanne naïve de nombre d’autres versions, mais une femme mûre qui n’est pas même dans une situation de survie ou de réelle précarité. Son désir d’enrichissement fait surtout sens par rapport à son insertion dans un tissu social, éminemment urbain. Ses désirs prennent corps par rapport aux « voisines », elle est bien plus intéressée par l’image sociale d’elle-même que cet enrichissement va lui apporter (l’image de doña Truhana, accompagnée de ses fils et de ses brus, marchant avec fierté dans les rues de sa ville, est, dans ce sens, une trouvaille géniale de JM).

Sur le plan littéraire il faut remarquer l’excellent maniement de l’ironie par JM et comment il nous fait progressivement rentrer dans les pensées du personnage. Beau travail d’introspection et d’analyse psychologique.

 

 

EX8 : De lo que contesçió a un omne que auian de alimpiar el figado [el omne y su figado]

 

SOURCES : Gesta romanorum, ch. 76, “De Concordia”

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : les créanciers le pressent de payer ses dettes ce qui l’oblige à vendre quelque propriété. Que faire?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : un homme souffrait du foie. Pendant l’opération et au milieu des souffrances un autre homme vient demander au malheureux de lui donner le foie pour son chat

Þ[conclusion] de PATRONIO: il ne faut pas rendre l’argent à un tel prix

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

Dans cette histoire transparaît à nouveau l’individualisme cette fois résolument aristocratique de JM. Il est des choses vitales qu’on ne saurait sacrifier à aucun prix et pour un seigneur comme Lucanor cela s’appelle le patrimoine. Il vaut donc mieux rester endetté pendant un certain temps et imposer aux autres d’attendre plutôt que de mettre en danger l’estado.

 

 

EX9 : De lo que contesçió a los dos cauallos con el leon

SOURCES : adapté de la Gesta romanorum + Summa praedicantium de Bromyard, à partir d’une anecdote des Stratagèmes de Frontin

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : dilemme car son ennemi juré lui propose une alliance amicale contre une troisième personne qui leur veut du mal à tous les deux. Que faire?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : « lo que contesçió en Tunez a dos caualleros que biuian con el infante don Enrique ». Les chevaliers étaient de bons amis mais pas leurs chevaux. Lassés de cette situation ils décident de les vendre au roi de Tunis pour nourrir son lion. A la vue du fauve les chevaux oublient leur inimitié et décident de le combattre ensemble avec succès. Après quoi ils deviennent à jamais d’excellents camarades

Þ[conclusion] de PATRONIO : [leçon de relativisme politique où transparaît l’individualisme manuélien] si l’on considère que l’ennemi commun est suffisamment dangereux pour que l’autre ne puisse se passer de votre aide, alors il convient de lui faire progressivement confiance et oublier l’inimitié première. Mais si les bonnes dispositions de l’autre ne durent que le temps où il avait besoin de votre aide il faut s’en écarter.

[moralité] de d.J.M.

CIT : « Ca mucho deuen los omnes fazer et sofrir a sus parientes et a sus vezinos por que non sean maltraydos de los otros estrannos »

 

COMMENTAIRE:

Ce texte ne reprend directement aucun autre texte car JM traite le sujet de façon très originale. En effet, l’exemplum commence comme une fazaña (texte historique ou prétendument tel) et finit en fable animalière (avec le comportement anthropomorphique des chevaux) a une signification éminemment politique : c’est une leçon de stratégie politique. Il faut s’unir contre un adversaire commun.

 

 

EX10 : De lo que contesçió a un omne que por pobreza et mengua de otra vianda comía atramuzes [omne que comia atramuzes]

 

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : parfois se sent pauvre. Demande réconfort

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : hist. de 2 hommes qui avaient été très riches. Le premier se plaignait d’avoir à manger des lupins, le deuxième, encore plus pauvre, devait se contenter des écorces lancées par l’autre. Celui-ci fut consolé en voyant qu’il y avait plus pauvre que lui

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M. :   « Por pobreza nunca desmayedes,

                                               pues otros mas pobres que vos veredes »

 

COMMENTAIRE :

            Petit argumentum facétieux dont la signification rend compte de ce que certains critiques ont considéré comme le caractère fermé de la société médiévale ; la nécessité d’apprendre la résignation, mais également le fait que le sort est une espèce de cycle selon le modèle de la roue de Fortune (ce caractère cyclique est très présent dans les récits orientaux). Ainsi dans toutes ces histoires traditionnelles où il est question de revers de fortune il faut apprendre à ne pas désespérer car avec l’aide de Dieu (donc il faut faire confiance à la Providence) on finit toujours par retrouver la prospérité perdue.

 

 

EX11 : De lo que contesçió a un deán de Sanctiago con don Yllán, el gran maestro de Toledo [don Yllán]

 

SOURCES : Promptuarium exemplorum de J. Hérolt, Speculum morale de Vincent de Beauvais, Scala Dei de J. Gobi et Summa praedicantium de Bromyard

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : a rendu des services à qqn. Lorsque des occasions se sont présentées de lui rendre la pareille ce qqn ne l’a pas fait. Faut-il continuer à l’aider?

Þ[exemplum] récit de PATRONIO : un doyen veut apprendre la magie auprès de maître Yllan de Tolède. Celui-ci le fait entrer dans son laboratoire secret et demande à ce qu’on apprête des perdrix dont il ordonnera le début de la cuisson. Le doyen ne cesse de prospérer mais il refuse tjrs de faire une grâce au fils d’Yllan. Il finit par être pape et refuse à nouveau. Yllan décide de le quitter. Le pape dédaigne même de lui donner à manger pour le retour. Il faut donc cuire les perdrix. Et nous revoilà dans la cave d’Yllan : tout n’a été que rêve, un rêve bien révélateur.

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

            Le bijou de la collection pour certains. Borges a réécrit l’histoire dans son El brujo postergado (dans, par exemple, Historia universal de la infamia). Il y a une petite leçon didactique ou morale : le doyen est puni de son ingratitude. Mais la signification littéraire est bien plus importante puisque JM nous montre en nous piégeant le pouvoir illimité de la création littéraire. C’est également sans doute aussi l’un des meilleurs exemples de l’analogie qui s’établit dans bien des exempla entre le niveau narratif (celui des personnages) et le niveau méta-narratif (celui du narrateur et son destinataire) : certes, le lecteur est piégé comme le personnage, mais cela signifie également que le narrateur est un piégeur, un magicien des mots, au même titre que don Yllán lui-même. Il en va de même avec le corbeau et le renard où dans tous les cas où un excellent trompeur parvient à ses fins grâce à la ruse de son intelligence.

            Sur le plan littéraire, cette mise en évidence du pouvoir de la narration est également mise en lumière par l’usage tyrannique du style indirect libre : manifestement, le narrateur Patronio ne veut céder le moindre brin de son pouvoir et tout reste contrôlé par lui au prix de paraître parfois un peu lourd (ce qui ne fait qu’affirmer le caractère voulu de ce style indirect si poussé).

 

 

EX12 : De lo que contesçió a un raposo con un gallo

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : on lui conseille de ne pas résider dans celles de ses forteresses qui sont vulnérables

CIT: « en los grandes fechos et muy dubdosos son muy periglosos los consejos, ca en los mas de los consejos non puede omne fablar çierta mente, ca non es omne seguro a que pueden recodir las cosas » (109)

Þtirade sur la difficulté de conseiller

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : le renard finit par s’emparer d’un coq qui s’était réfugié dans un arbre, en lui inspirant une peur injustifiée qui pousse le coq à aller d’arbre en arbre jusqu’à la fin du bois

Þ[conclusion] de PATRONIO : dévt. de l’idée; leçon de stratégie politique

CIT. : « nunca tomedes miedo sin razon, nin vos espantedes de valde por amenazas (...) punnad sienpre en defender et en anparar los lugares mas postrimeros de la vuestra tierra » (110)

« todos los lugares que se toman o es con miedo o por alguna mengua que an los cercados, et lo demas es por miedo sin razon »

[moralité] de d.J.M.

 

 

EX13 : De lo que contesçió a un omne que tomava perdizes

 

SOURCES : conte d’origine orientale. Cf. le Libro de los gatos

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : des hommes lui causent des torts et après viennent s’en excuser disant qu’ils étaient contraints et forcés

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : récit de l’homme qui chassait des perdrix et avait les larmes aux yeux à cause du vent ce qui fit croire à l’une des perdrix qu’il regrettait de les prendre

ÞDIALOGUE (chose assez rare au niveau intradiégétique) entre les perdrix

Þ[conclusion] de PATRONIO : une exception est faite pour ceux qui peuvent vous nuire une fois sans le savoir

[moralité] de d.J.M. :               « quien te mal faze mostrando grand pesar,

                                               guisa commo te puedas del guardar »

CIT : « ruego a Dios que guarde a mi et a todas mis amigas del que me quiere matar et fazer mal et me da a entender quel pesa del mio danno » (116)

 

 

EX14 : Del miraglo que fizo sancto Domingo quando predicó sobre el logrero [santo domingo y el logrero]

 

SOURCES : Cf. Livre des miracles de Grégoire de Tours + Castigos e documentos, ch. 7, + Libro de los exemplos, 111

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : faut-il thésauriser?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : oui mais non pas pour soi mais pour être à la hauteur de son rang. Autrement, il peut vous arriver ce qui est arrivé à un Lombard à Bologne. Il tombe malade, un sien ami lui conseille d’appeler saint Dominique pour recevoir l’extrême-onction. Il meurt sans voir le religieux et celui-ci s’écrie pendant les obsèques : ubi est tesaurus tuus, ibi est cor tuum. On cherche le cœur du défunt et on le trouve dans son coffre-fort, puant et rongé par les vers.

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M. :   « Gana el tesoro verdadero

                                               et guardate del falleçedero »

            Exemple dans la tradition chrétienne des miracula.

 

EX15 : De lo que contesçió a don Lorenço Suarez sobre la çerca de Sevilla [don Lorenço Suarez]

 

SOURCES : apparaît ds. la Cronica del santo rey don Fernando, ch. 60

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : après s’être réconcilié avec un roi jadis ennemi, Luc. reste méfiant à son endroit d’autant qu’on le presse de toutes parts de se tenir sur ses gardes

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : intro. sur la difficulté d’un tel cas. Le récit : trois chevaliers de Ferdinand III veulent se mesurer pendant le siège de Séville. Ils plantent chacun une lance aux portes de la ville mais se font ensuite poursuivre par toute l’armée des Maures. Ils rebroussent chemin. L’un s’en va attaquer l’ennemi, puis l’autre, et enfin le troisième, lorsque c’est l’ennemi qui l’attaque. Après la bataille on cherche à savoir qui a été le meilleur : le 3e car les deux autres se sont rués sur l’adversaire car n’ont pas su maîtriser leur peur.

[Curieusement Patronio a oublié le nom d’un des trois chevaliers. Il l’appelle d’ailleurs « celui dt. j’ai oublié le nom » — il pourrait s’agir de Payo de Correa, selon Pérez de Guzmán]

Þ[conclusion] de PATRONIO : « esperat ante que vos fieran ». Longue tirade avec des conseils d’ordre politique.

[moralité] de d.J.M.

 

EX16 : De la respuesta que dio el conde Ferrant Gonsales a Muño Lainez su pariente

 

SOURCES : Libro de Alexandre, Poema de Fernan Gonzalez, Cronica General

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : que doit-il faire pour meubler le temps de ses vieux jours, après avoir tout accompli.

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : F. Gonzalez répond à Muño que l’approche de la mort ne doit pas être un prétexte à l’oisiveté car, autrement, la mort de l’homme sera aussi celle de son renom.

Þ[conclusion] de PATRONIO : il ne faut jamais cesser dans ses grandes actions pour que « siempre finque la fama de vuestros fechos » (133)

[moralité] de d.J.M.

 

EX17 : De lo que contesçió a un omne que avía muy grant fambre quel convidaron otros muy floxamente a comer [el convidado a comer]

 

 

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : hésite à accepter qq. chose que qqn veut faire pour lui mais, apparemment, à contre-cœur.

Þ[exemplum] récit de PATRONIO : un homme ayant perdu tte sa fortune rencontre une connaissance qui l’invite à manger par pure politesse. L’homme accepte le sourire aux lèvres et Dieu lui permet après de refaire fortune.

Þ[conclusion] de PATRONIO: il faut tjrs accepter si c’est votre bien qui est en jeu.

[moralité] de d.J.M. :   « en lo que tu pro pudieres fallar,

                                               nunca te fagas mucho por rogar » (137)

 

Cf. L’exemple des “atramuces”.

 

EX18 : De lo que contesçió a Meléndez de Valdés quando se le quebró la pierna [Meléndez de Valdés]

 

SOURCES : en apparence anecdote historique de trad. léonaise récente. En réalité, récit moral d’origine talmudique qui se retrouve dans les recueils médiévaux, comme Summa praedicantium de Bromyard

[introduction] LUCANORÞPATRONIO : il a été décidé avec un seigneur rival que celui qui prendrait le premier telle place-forte la garderait pour lui et l’autre la perdrait. Mais Luc. est malade et ne peut s’y rendre : son malheur est plus grand à cause du renom qu’en obtiendra l’autre que de la perte de la place-forte elle-même.

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : au sujet de Pero Meléndez le fataliste qui disait toujours : « todo lo que Dios faze que aquello es lo mejor ». En effet le jour où des chevaliers du roi devaient le prendre sur la route et le tuer en raison de certaines fausses accusations, il se cassa la jambe et ne put chevaucher. Entre-temps le roi découvrit la vérité et ainsi il fut sauf et encore plus assuré de sa doctrine.

Þ[conclusion] de PATRONIO : précise davantage l’idée de fatalisme. Il est 2 types d’événements : 1) ceux qui admettent réflexion et ensuite action. Il ne faut pas se réfugier dans une espèce de fatalisme mou ; ce serait tenter Dieu. Là, le volontarisme doit dépasser le fatalisme. 2) ceux qui sont irrémédiables et face auxquels l’action humaine est inefficace: on peut alors se fier à la Providence.

[moralité] de d.J.M.

 

EX19 : De lo que contesçió a los cuervos con los buhos

 

SOURCES : Pantchatantra, Calila e Dimna, 4

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : un sien ennemi avait un jour porté préjudice à un de ses familiers. Celui-ci a décidé alors de se venger en prêtant main-forte à Luc. Que faire?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : C’est une tromperie. Exemple, la guerre entre les corbeaux et les hiboux : un des corbeaux fait semblant d’avoir été lésé par les corbeaux et fait part aux hiboux de ses désirs de vengeance. Les hiboux le reçoivent et lui découvrent leurs repères secrets où ils dorment le jour. C’est l’information dont avaient besoin les corbeaux pour détruire les hiboux. Ce qui fut fait.

Þ[conclusion] de PATRONIO : importance des structures de parenté

CIT: “este omne que a vos vino es muy adebdado con aquel vuestro enemigo et naturalmente el et todo su linage son vuestros enemigos”

On peut éventuellement conclure des alliances mais en gardant toujours ses distances

[moralité] de d.J.M.

 

EX20 : De lo que contesçió a un rey con un omne quel dixo quel faría alquimia [rey y el falso alquimista]

 

SOURCES : apparaît ds.R. Lulle, Félix et ds. Libro del Caballero Zifar

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : qqn lui propose de décupler chacun de ses deniers.

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : récit d’une grossière duperie alchimique fondée sur un ingrédient rarissime que DJM baptise « tabardie » (de l’or en poudre, en fait). Lorsque le tabardie fabriqué par le trompeur s’épuise le roi lui donne l’argent nécessaire pour aller en chercher et, bien sûr, l’homme ne revient jamais.

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

À nouveau un texte sur l’art de tromper qui est le thème le plus récurrent du Lucanor. Nouvelle stratégie ici à mettre en relation avec le début du discours du renard ds l’exemple 5. Pour se rendre plus crédible, le faux alchimiste ne cesse de prévenir le roi contre les alchimistes. Ce qui est, en fin de compte, un bon conseil. Or, paradoxalement, c’est grâce à ce bon conseil que le faux alchimiste peut encore mieux tromper le roi puisque on ne peut plus soupçonner quelqu’un qui justement parle de ce dont on pourrait le soupçonner, de même que le renard commençait par dire qu’il ne prétendait nullement flatter le corbeau.

 

EX21 : De lo que contesçió a un rey moço con un muy grant philósopho a qui lo acomendara su padre [el philósopho y el rey moço]

 

SOURCES : motif traditionnel : recours à une (fausse) interprétation du langage des animaux

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : élève le fils d’un familier défunt. Comment faire pour lui donner la meilleure éducation et le préserver des excès de la jeunesse?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : un jeune roi ne voulait plus entendre les conseils du vieux philosophe. Il s’ensuivait une déchéance de sa personne et de ses biens. Pour être à nouveau entendu du roi, le philosophe mit en place une ruse : lui faire croire qu’il savait interpréter les augures. La curiosité du roi est émoustillée et, en secret, ils vont chercher un jour des corneilles. Ils en trouvent 2 en pleine conversation.

Þtraduction du (faux) dialogue des corneilles par le philosophe : elles sont de plus en plus riches car les villes et villages du royaume sont de plus en plus pauvres et déserts d’où un grand nombre de couleuvres, crapauds, etc.

Le roi désabusé décide d’écouter à nouveau les conseils du philosophe.

Þ[conclusion] de PATRONIO : sur la jeunesse et comment lui porter conseil. Remarques d’ordre pédagogique.

CIT : « catad alguna manera que por exiemplos o por palabras maestradas et falagueras le fagades entender su fazienda, mas por cosa del mundo non derrangades con el castigandol nin maltrayendol, cuydandol endereçar; ca la manera de los más de los moços es tal que luego aborreçen al que los castiga, et mayoremente si es omne de grand guisa, ca lievanlo a manera de menosprecio, non entendiendo quanto lo yerran »

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

À nouveau le thème du conseil, de l’éducation et de l’opposition entre âge mûr sage et jeunesse inexpérimentée source d’erreur. Se profile, bien entendu, la figure de JM ancien ayo d’Alphonse XI dont le conseil n’est plus sollicité. Les clins d’œil autobiographiques sont donc importants et, comme ailleurs, ils permettent une exaltation de la figure de JM lui-même.

 

EX22 : De lo que contesçió al león et al toro

 

SOURCES : Pantchatantra Þ Calila e Dimna

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : a été averti qu’un sien ami lui voulait du mal. Double crainte : crainte du tort qu’il peut en recevoir et crainte de la réaction de l’ami s’il apprend la méfiance subite de Luc.

Þ[exemplum] récit de PATRONIO : les animaux faisaient les frais de l’amitié entre le lion et le taureau. Ils décident de semer la zizanie entre eux. Animaux en cause : renard / ours (côté lion, les « carnivores »); mouton / cheval (côté taureau, « herbivores »). Le conflit s’installe au dam des 2 car « non guardaron el amor aprovechoso ».

CIT : « el raposo et el carnero, como falsos consejeros, catando su pro et olbidando la leatad que avian de tenr a sus señores … », 133

Þ[conclusion] de PATRONIO : il faut voir de quel genre d’ami il s’agit. Ami loyal : faire fi des racontars. Autrement, prudence. Cf. “De las maneras del amor”, in Libro Enfenido qui reprennent les mêmes catégories d’amitié : « amor de tiempo », « de ventura », « de mester ».

[moralité] de d.J.M.

 

EX23 :De lo que façen las formigas para se mantener

SOURCES : Pline, Hist. Nat., XI, 36

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : puisqu’il est riche, devrait-il être oisif?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : explication magistrale de la vie des fourmis (ce n’est pas vraiment un récit, ce qui est un cas très rare dans la collection).

Þ[conclusion] de PATRONIO : certes on peut se permettre certains plaisirs mais, « siempre manteniendo vuestro estado »

[moralité] de d.J.M.

 

EX24 : De lo que contesçió a un rey que quería provar a tres sus fijos [rey y sus 3 fijos]

 

SOURCES : cf. le “Conte du roi et ses trois fils” des 1000 et 1 nuits; Syntipas; Scala Caeli; Locutio inordinata

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : comment savoir lequel des jeunes hommes élevés chez lui sera le plus parfait?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : pour connaître les gens il faut d’abord se fier à la physiognomonie (« señales »). Mise à l’épreuve des 3 fils (le cadet est le plus matinal, respectueux, prévoyant, serviable, zélé et curieux).

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M.

 

EX25 : De lo que contesçió al conde de Provençia, cómmo fue librado de la prisión por el consejo que le dio Saladín [el conde de Provençia]

 

SOURCES : thématique ds. Valère Maxime, 7, 2; Libro de los exemplos, 422; Gesta romanorum, 14

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : un vassal lui demande conseil pour marier une jeune fille de sa famille (structure calquée sur le récit)

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : le comte de Provence est fait prisonnier alors qu’il cherchait à délivrer la Terre Sainte. Il devient le conseiller personnel de Saladin. Un jour les rôles s’intervertissent car c’est le comte qui demande conseil à Saladin pour trouver le meilleur gendre. Conseil: « que casedes vuestra fija con omne » (=qqn qui soit digne d’être un homme parfait en lui-même, indépendamment du pouvoir et des richesses : « buen omne en sí »). Le jeune homme choisi, le plus démuni de tous, cherchera à prouver qu’il est « homme » et par une série de ruses obtiendra la libération de son beau-père, après avoir lui-même fait prisonnier Saladin.

Þ[conclusion] de PATRONIO

[moralité] de d.J.M.

 

COMMENTAIRE :

            Il s’agit du cœur de la collection, en raison de sa position centrale. De ce fait on constate des analogies importantes avec les autres exempla occupant des positions singulières, le premier et le cinquante, où, d’ailleurs, apparaît également Saladin : une plus grande extension, des thèmes récurrents (comme celui du conseil) et, du point de vue narratif, la présence d’un « coup de théâtre » provoquant un dénouement inattendu. Tel est le cas ici, où Juan Manuel développe une forme de paradoxe : parce que le conseil de Saladin est très bon, il finit par se retourner contre lui. Nouvelle leçon de relativisme manuélin. Le meilleur des conseils ne l’est que dans un « cas » très précis et ce qui est bon pour quelqu’un peut très facilement se révéler mauvais pour quelau’un d’autre.

 

 

EX26 :De lo que contesçió al árvol de la mentira

SOURCES : thématique ds. Castigos e documentos; Libro de los gatos, 28

[introduction]LUCANORÞPATRONIO : que faire face à des gens qui ne cessent de mentir?

Þ[exemplum]récit de PATRONIO : Mensonge propose à son amie Vérité de planter un arbre et de lui en donner les racines en lui faisant croire que c’est ce qu’il y a de meilleur. Ainsi, Vérité reste cachée sous terre alors que Mensonge attire les gens avec la beauté des feuilles et la fraîcheur de l’ombre. Mais Vérité est obligée de manger les racines laissant l’arbre sans fondement. Au premier coup de vent le tronc se brise tuant tous ceux qui s’étaient mis à son ombre. Vérité paraît enfin.

Þ[conclusion] de PATRONIO : interprétation allégorique (« allégorèse », pour Zumthor).

[moralité] de d.J.M.

 

À mon avis l’un des plus beaux et réussis de la collection. JM s’essaie dans l’écriture allégorique mais il la renouvelle complètement. En effet aux figures allégoriques décharnées, stéréotypées, schématiques, conventionnelles (telle jeune fille en cheveux statique et sans personnalité représentant par exemple la Justice ou la Philosophie) il va substituer une véritable création littéraire : ds ce récit JM n’invente pas des figures allégoriques mais de véritables personnages avec une personnalité, une individualité et un véritable profil et relief psychologiques. La trouvaille ici c’est d’avoir donné à Vérité et à Mensonge les traits respectivement d’une femme absolument franche et d’une femme menteuse. Du coup la première est passive, sans initiative, naïve, crédule, conformiste… alors que la deuxième est rusée, maligne, dynamique, pleine d’initiative… Le récit est truffé de symboles, à commencer par celui de l’arbre, tellement utilisé au moyen âge. Dans la pensée romane, par exemple, on dit souvent que l’homme est un arbre inversé, au sens où l’équivalent de la tête ce sont les racines, le corps, c’est le tronc et les appendices (bras, jambes) ce sont les branches… Du coup ce qui importe ce sont ces racines qui sont (Mentira avait finalement raison) le lieu par excellence de la Vérité, tête et fondement de tout cet arbre qui reprend également la double symbolique biblique de l’arbre : arbre de la connaissance mais aussi arbre du péché. Cette ambivalence appuie encore l’idée de JM sur la duplicité des concepts : Verdad et Mentira partagent un même arbre et en plus (trouvaille fabuleuse de JM) ce sont deux bonnes amies, deux compagnes : les concepts antithétiques chez JM cheminent donc ensemble. Un autre réseau de significations symboliques est fourni par le platonisme dans l’opposition entre le visible et l’invisible. Le visible, l’apparence sensible est en fait quelque chose de trompeur : c’est là que sévit Mentira. Les apparences ne sont qu’un simulacre sensible du monde des idées qui, lui, est caché, enfoui ; c’est le monde de la vérité : voilà pourquoi Verdad est cachée sous l’arbre. Or le cheminement de la connaissance c’est bien de prendre conscience que le visible est un simulacre et de se tourner vers l’invisible vers la recherche de l’idée. C’est là que se trouve la vérité dans le dévoilement (« dévoilement » est l’étymologie du mot grec pour dire « vérité » : aléthéia) de l’idée, c’est pourquoi Vérité finit par réapparaître, causant la perte de ce monde de simulacres, ce monde d’ombres (la secte de Mentira se réunit à l’ombre de l’arbre). La lecture didactique ou morale est que la Vérité a beau être cachée, dissimulée, niée, elle finit toujours par triompher. Cette fable s’inscrit également et de façon assez subtile à l’intérieur des cycles de l’année. Les quatre saisons sont représentées et viennent appuyer sémantiquement l’interprétation allégorique de l’ensemble.

De plus, outre le fait d’être un des rares exempla avec une interruption narrative permettant une digression, nous retrouvons avec l’EX26 les « espejos enfrentados » de l’EX1 selon Devoto. En effet, bien des éléments renvoient carrément au prologue et au projet littéraire et didactique de JM. Les armes de Mentira pour attirer et convaincre ses adeptes sont, en fait, sensiblement les mêmes que celles de JM : « razones coloradas et apuestas… mentiras fermosas et apostadas… » Dès lors, l’EX26 s’apparente à une espèce de Lucanor inversé.

 

 

EX32 : El rey y el paño

FUENTES : cuento de probable origen árabe.

 

Esquema:

[Introducción] Lucanor =>Patronio: ¿qué pensar de una proposición interesante que le ha sido hecha pero que debe quedar secreta?

ð     [exemplum] Patronio cuenta directamente el apólogo del rey y los burladores del paño: unos burladores estafan a un rey haciendo creer que le hacen un traje con un paño especial que ven sólo aquellos que son los verdaderos hijos de su padre, con lo que nadie, empezando por el rey se atreve a decir abiertamente que no ve el paño. El rey osa incluso desfilar desnudo hasta que su mozo de cuadras se atreve a decir la verdad lo cual permite que se deshaga el engaño pero demasiado tarde puesto que los burladores ya han desaparecido.

ð     [conclusión] rápida aplicación al conde: quien esta proposición hace de manera secreta lo hace para engañar pues (cf. realismo práctico de JM) no tiene ninguna razón de querer más él el bien de Lucanor que sus otros allegados.

 

COMENTARIO:

            En cuanto a la temática este cuento es muy similar al EX26 pero tiene una construcción estructural inversa. En el ejemplo del árbol, la “mentira” es lo bonito que se ve mientras que la “verdad” es lo feo que no se ve. En este ejemplo, por el contrario, la mentira es lo que no vemos y creemos hermoso mientras que la verdad es lo que vemos. En otras palabras, en el 26 las apariencias engañan, mientras que en el 32 las apariencias desengañan. Resulta interesante la progresión con la que el engaño va cundiendo de unos a otros: se crea una especie de “falsa verdad” colectiva, una especie de verdad por simple “convención colectiva”. El ejemplo desemboca entonces en una terrible paradoja con un apabullante sentido simbólico que de nuevo nos informa sobre el “relativismo” de Juan Manuel. Esa paradoja es la siguiente: de poco o nada parece servir la verdad en sí, en este caso la certidumbre proporcionada por los ojos (que en el Lucanor es el sentido de la verdad probada mientras que el oído es el de la duda, de la sospecha), si todos deciden mentir; “mi” verdad (la de mi percepción personal) ya no cuenta frente a una mentira colectiva que es capaz de erigirse en presunta verdad, transformando así mi verdad en una mentira de facto.

Al relativismo del que ya hemos hablado se suma también el tema, apuntado en el ejemplo 1, de la alteración del orden de la verdad que implica una serie de inversiones y la necesidad de una intervención especial para volver al orden inicial. En el 32, esta intervención resulta muy ingeniosa, se trata de la elección por parte de JM del personaje “desengañador”: “un negro que cuidava el cavallo del rey”. Podemos suponer, por tanto, que se trata de un esclavo, es decir alguien teóricamente privado de libertad social, frente a los demás personajes, los cortesanos allegados al rey, que son quienes se consideran libres. Paradójicamente, sólo el esclavo se halla libre –al estar al margen de las convenciones sociales en las que se fundamenta el temor a ser considerado como bastardo– de decir abiertamente esa verdad que todos los demás callaban lo cual los convertía en “esclavos” de la mentira.

Desde el punto de vista de la creación literaria, es particularmente interesante la recreación artística del personaje del rey que, evidentemente, es el personaje central del cuento. JM consigue un fino análisis psicológico al adentrarse en los pensamientos del rey. Su angustia es tanto mayor cuanto que piensa que sus camareros –que ha tenido la prudencia de enviar a ver el paño antes de que él lo haya visto– sí ven el paño. JM nos hace comprender, gracias a esta introspección, relatada a través del estilo indirecto, la gravedad añadida de la situación para el rey por motivos claramente políticos: para los demás personajes que dicen ver el paño no viéndolo, se trata exclusivamente de un problema social, de su honor y su respetabilidad como personas que ocupan una posición social destacada, pero en el caso del rey, el problema, como bien lo dice JM, es mucho mayor puesto que si el rey no es hijo de su padre pierde todo derecho a reinar : “et receló que si dixiesse que lo non veía, que perdería el regno”. La reacción consiguiente es también un hallazgo de JM: el rey se va a convertir en el mayor apóstol del trabajo de confección imaginaria de los burladores. Así como la mayor parte de los personajes se contentan con una “mentira sencilla”, la de decir que ven algo que no ven, la del rey será “mentira doblada”, pues buscando disimular lo que cree ser su bastardía va a necesitar toda una escenificación del engaño, va a entrar él mismo en el engaño elogiando el trabajo de los burladores, bordando –y nunca mejor dicho– la mentira hilvanada por los burladores. De alguna manera, se va a convertir en el mejor cómplice de éstos, pues acaso alguien podría dudar de los burladores, pero ¿quién podría dudar de la palabra del rey en quien ha de ir depositada, como leemos en la IIa Partida del Rey Sabio, la Verdad?

Este breve relato es también interesante desde el punto de vista formal. Hay aquí, como en los otros cuentos de JM, un claro control de los ritmos narrativos. A pesar de haber adoptado desde el principio un ritmo relativamente rápido, JM no duda, en cuanto se acerca a un desenlace que quiere más rápido aún, en recurrir a las técnicas de abreviación como la reticentia (“¿Qué vos diré más? Desta guisa et por este recelo…”), que consiste en interrumpir voluntariamente una enumeración o una descripción para evitar prolijidades inútiles y sobre todo para apartar al lector del tan poco deseado taedium contra el cual previenen las retóricas.

Por fin, hay que destacar que, estilísticamente hablando, JM adopta un tono desenfadado en el que no falta el humor. Ello aparece claramente en determinadas pinceladas de ironía, como cuando dice Patronio: “Et desque fue vestido tan bien como avedes oído, cavalgó para andar por la villa. Mas, de tanto, le avino bien, que era verano” (subrayados míos para mostrar la ironía). Patronio parece perder un tanto la objetividad de voz absolutamente “heterodiegética” (según la terminología de Genette) y se permite esos comentarios irónicos (antífrasis, pues “tan bien” = tan mal y lítote pues resulta un consuelo irrisorio como para decir “le avino ben” el hecho de que por lo menos fuese verano pues, claro, iba desnudo: de haber sido invierno no sólo hubiera padecido la deshonra de pasear desnudo por su reino sino que además hubiera tenido frío).

 

EX36 : De un mercadero cuando falló su muger et su fijo durmiendo en uno

FUENTES : se cruzan las fuentes del « seso comprado » (que aparece en varios ejemplarios occidentales) y el exemplum de la mujer incestuosa (véase, por ejemplo, el Recull de eximplis)

 

[Introducción] El caso es presentado en estilo indirecto (¿necesidad de variatio tras haber usado y abusado de una misma estructura?). Se nos dice que Lucanor estaba muy sañudo y que quería vengarse de unos que lo habían deshonrado. Ello conduce a Patronio a tomar la iniciativa de sugerir una analogía con un exemplum sin que, en este caso concreto, haya sido Lucanor quien haya pedido el menor consejo a su privado.

ð     [exemplum] Patronio cuenta “lo que contesció a un mercadero que fue un día a comprar sesos”, es decir que este título sólo concierne a la primera parte del cuento, la segunda (mujer e hijo “que dormían en uno”) no se menciona aún. El mercadero se encuentra con un maestro y le compra dos “sesos” (proverbios), uno barato (de un maravedí) y por lo tanto de poco saber y uno caro (de una dobla) que en principio ha de valer su precio aunque el mercadero no lo sabe todavía pues piensa que ha sido estafado. El resto del cuento no es sino la demostración de que ese “seso” valía como mínimo su precio. Efectivamente, la segunda parte del cuento narra cómo el mercadero se ausenta de su casa durante 20 años, habiendo dejado a su mujer encinta. Cuando vuelve quiere ver cómo está su casa y descubre que su mujer vive con un joven con quien cena y se acuesta y al que llama “marido mío”. A punto de matar a ambos se acuerda del seso de 1 dobla según el cual nunca hay que precipitarse y descubre así la verdad: su mujer siempre le ha sido fiel y el joven no es sino su propio hijo.

ð     [conclusión] Aconseja a Lucanor no obrar movido por la ira e intentar saber toda la verdad antes de tomar una decisión.

 

COMENTARIO

            Es, por de pronto, interesante por la construcción. No son muy frecuentes en la colección casos como éste en los que el exemplum puede descomponerse en varios. Tenemos casos de ejemplos dobles, en los que un mismo ejemplo contiene dos ejemplos con cierta independencia uno de otro. La originalidad de la composición en el 36 es que se establece una relación semántica entre los dos “episodios” del mercadero. De alguna manera, la segunda parte (el regreso del mercadero) es como la aplicación de lo ocurrido en el primer episodio, el de la venta de los sesos. Tenemos por tanto el caso singular de un ejemplo dentro del ejemplo, de una relación analógica en el interior mismo del ejemplo, creando una nuevo nivel de especularidad que viene a sumarse al que se supone existe entre la quaestio de Lucanor y lo que cuenta Patronio.

            Si observamos más de cerca la estructura del cuento nos damos cuenta de que en realidad se trata de un tríptico, de tres paneles que corresponden a los diferentes cronotopos del relato :

A.     La compra de los sesos: preámbulo a la historia (a priori la venta de sesos es un fiasco);

B.     Nudo: ausencia del mercader. Falsa apariencia de la relación entre la mujer y su hijo;

C.     Lance y desenlace: regreso del mercader. Aplicación del don inicial y lección para el mercader.

 

El interés literario mayor del cuento se centra en la parte C, la del desenlace. Efectivamente, la B es un magnífico ejemplo de síntesis narrativa, en donde 20 años pasan en un par de frases. Se trata de lo que Genette ha llamado el “sumario” (sommaire). Precisamente, lo que sigue va a oponerse rotundamente a este ritmo narrativo tan rápido y sucinto, pues JM va a constituir una verdadera “escena”, magistralmente narrada de manera a controlar los efectos psicológicos de su relato sobre el auditorio. Es ese control el que, por ejemplo, conduce a Patronio a dirigirse de manera imperativa al universo destinatario (ese destinatario interno que es Lucanor, pero que coincide, al menos gramaticalmente, con el destinatario externo, los lectores de JM), cuando dice al final: “et si ovo grant plazer non vos maravilledes”. En otras palabras, hay en este relato una clara preocupación por el movere: JM quiere transmitir una emoción y lo hace produciendo efectos de lo que hoy llamamos suspense: vamos a presenciar la escena exactamente como el protagonista sin que sepamos más que él, en un caso ya de lo que la narratología denomina focalización, con lo cual hasta el último instante no sabremos cuál será la reacción del mercader ante una situación tan insólita en la que, por cierto, el doble asesinato que le pasa por la cabeza al mercader que se siente deshonrado, quedaría incluso amparado por las disposiciones legales.

Este clima de intriga es creado en primera instancia por el carácter clandestino y secreto del regreso del mercader, un aspecto sobre el cual se insiste bastante. Ello permite atizar la atención del lector y dinamizar claramente un relato que había quedado como “congelado” por el doble sumario (sobre el viaje del mercader y las costumbres de la madre con su hijo). Pero el mayor suspense lo crea la técnica retardatoria que JM conoce tan bien, tras haberla empleado en otros cuentos. Para crear un aumento progresivo de la tensión y aun una dramatización de la narración, JM retrasa el desenlace final desarrollando tres tentaciones sucesivas, cuya intensidad va, evidentemente, en aumento:

1)      oye la palabra “marido mío” y ya quiere vengarse (“quisiéralos matar luego”, obsérvese el uso de la forma en -ra);

2)      ve que su mujer y el joven comen juntos con la intimidad que ello supone: tiene más ganas aún de matarlos (“fue aún más movido por los matar”, obsérvese el uso del pret. indef. de indicativo);

3)      ve que se van a acostar juntos y ya se levanta y se dirige hacia la casa con la intención de matarlos (“endereçó a ellos para los matar”, uso de un verbo de movimiento).

Esta acumulación per incrementa que corresponde a un aumento del dramatismo de la escena, viene además apoyada por el valor simbólico de los tres elementos que provocan al mercader: todo ello remite, de hecho, a una especie de ritual nupcial en que cada elemento nuevo sirve para confirmar el anterior. Tenemos las “palabras de presente” (decir “marido”), los alimentos compartidos y la unión carnal que es, evidentemente, el definitivo, el único que, según el derecho canónico, hace que un matrimonio quede definitivamente consumado.

Otra de las originalidades de JM en este ejemplo es el haber sabido sugerir el tema del incesto, acaso el que mejor podían conocer y recordar sus lectores, para abandonarlo inmediatamente y orientar así el relato hacia los cauces que le interesan a él y que poco tienen que ver con el planteamiento moral y religioso implicado por el tema del incesto (tema de la falta, la penitencia y la intervención marial). Por otro lado, la realización del incesto tal y como aparece en las otras versiones (como por ejemplo el Recull de eximplis) hace que toda la atención se centre sobre el personaje de la madre. En estas versiones, el mercader no sólo está ausente sino que a veces aparece como desaparecido: la madre es de hecho una viuda que busca el consuelo de su propio hijo. Por el contrario, en la versión de JM el personaje central es evidentemente el mercader, de ahí que JM se haya esmerado mucho en la recreación de dicho personaje. Empezando por su estatuto social. En otras versiones, el hombre ausente es, por ejemplo, un caballero que se fue de romería y nunca volvió. En la versión de JM es fundamental que se trate de un mercader, no sólo porque ello da cierta –claro que sólo cierta– verosimilitud al hecho de que se ausente de su casa durante tantos años, sino también porque la mentalidad mercantil es un hilo conductor importante en el relato. Todo gira en torno a la compra / venta y a la calidad de la mercancía. Esta “mercantilización” de la vida es tanto más singular que se aplica a aquello que en principio ha de quedar fuera de una apreciación mercantilista, es decir la validez de un proverbio o la de un cónyuge. En ambos casos, el mercader reacciona como lo que es: amén de sus reacciones poco liberales, sólo le interesa que no le den gato por liebre y al mismo tiempo demuestra una casi natural desconfianza que es la que le lleva a fiarse en exceso a las apariencias a lo que, en principio aparece como material, seguro, palpable. Pero como ya sabemos, llegando al final de la colección, en el Lucanor las apariencias engañan; a no ser que esté uno ya engañado: en dicho caso más bien desengañan.

 



[1]. En ce sens cet exemplum est à rapprocher de tous ces textes médiévaux qui retracent le cheminement cyclique « ordre – altération de l’ordre – retour à l’ordre ». Voyez, par exemple, le fabliau Les trois vœux de saint Martin.

[2] Pour les exempla avec des titres longs nous proposons un titre abrégé plus facilement mémorisable et utilisable dans les épreuves. Ex. « como ocurre en el ejemplo del Rey Richalte ».

[3] Sermocination: “sorte de dialogisme où l’homme est donné comme conversant avec lui-même” (Littré)